kirino natsuo
Monday, February 11, 2008 (9:36 PM)
in only her second translated work to english, i'm pretty hooked onto her works. with out, she has made me accomplish one thing that i never did - that is to finish a book that thick. perhaps by the measures of your standards, what i read wasn't that thick. but this is again a relative concept. i apologise for my repetitively sick attempt at rationality. i'm currently on grotesque and i intend to make it last till i officially retreat from dullness.
i have to admit, i didn't like the initial writing style in grotesque. in an attempt to converse to the reader, kirino compromised the level of professional writing to the extent that it appeared amateurish. the original work in japanese may have been better but when translated to english, it sounds like what my D7 student can manage. in my 6 months with her, we merely had 12 lessons. she did another D7 during mid-year but by 'o' levels, she got a B4. i'm proud of her though i feel i can't claim much of the credit. i digress. the fault lies with translation. the level of maturity falls when translated to another language though the translator is no doubt of a respectable magnitude.
on this light, my demon is coming out. my camp mates think i'm sick to be reading kirino's books. am i? what captivates us most is our innermost desires that cannot be fulfilled in this geometricised world. or perhaps, we're just sick voyeurs. yes we are. my demon is one. there's perhaps another in me... or more.
there's a demon in everyone. i quote grotesque.